返回首页 > 您现在的位置: 内蒙古网 > 企业单位 > 正文

蒙古语电影译制:一份声画优美的礼物

发布日期:2017/8/16 15:55:21 浏览:826

内蒙古翻译公司

配音演员在录音中。

在2017年建军节前夕,内蒙古民族语电影译制中心录制完成重大革命历史题材影片蒙古语版《建军大业》,与汉语版同期在全国城市院线发行放映。这是内蒙古民族语电影译制中心继《近距离击杀》和《狼图腾》之后,为城市院线放映少数民族语电影译制片而出品的又一部力作。内蒙古民族语电影译制中心主任卓娜表示:“通过《建军大业》蒙古语版的发行放映,为少数民族语电影译制片进入城市院线放映常态化奠定了基础。同时,这也是为内蒙古自治区成立70周年献上的一份声画优美的礼物,以表达草原儿女的真诚祝福。”

译制出大量好电影

内蒙古自治区是全国第一个开展少数民族语言电影译制工作的自治区。内蒙古少数民族语言电影译制工作自1953年开始至今,走过了60多年的历程。第一部蒙古语电影译制片——《内蒙古人民的胜利》开启了内蒙古乃至全国少数民族语言电影译制工作的先河。

内蒙古民族语电影译制中心现隶属于内蒙古电影集团有限责任公司。是具有独立法人资格,集蒙古语翻译、配音和制作于一体的专业电影译制机构。下设翻译部、译制部、技术部、制片部4个职能部门。担负着标准蒙古语电影译制生产,负责对呼伦贝尔市巴尔虎、通辽市科尔沁和赤峰市巴林3个蒙古语方言译制中心的业务统筹和指导工作,具备年译制100部影片的生产能力。该译制中心同时也是国家新闻出版广电总局电影局少数民族语电影译制片的台词本和国际乐效的指定制作单位。

卓娜向《中国新闻出版广电报》记者介绍,内蒙古少数民族语言电影译制工作始终以维护祖国边疆稳定、维护民族团结、宣传党的民族政策为宗旨,为广大少数民族群众服务为己任,译制生产了大量少数民族观众喜闻乐见的好电影,多部译制片荣获国家和自治区的奖项。译制中心也多次受到国家和自治区的表彰。其中,《东归英雄传》《生死抉择》《毛泽东的故事》《大转折》《二十五个孩子一个爹》《这方水土》《草原晨曲》荣获历届“腾龙奖”和“骏马奖”。《开国大典》《百色起义》《巍巍昆仑》荣获过“优秀摄制组译制组奖”。《生死抉择》《嘎达梅林》等译制片荣获“萨日纳”奖电影奖。

电影制作数字技术的普及,使内蒙古少数民族语译制工作发生了质的飞跃。“实施数字化录音工艺以来,从译制片节目选定、电影台词抄录、台词翻译校对、前期对白分轨录音、后期混录合成、技术审查和艺术效果考评等工序,都实现了数字化制作、网络传输,译制效率大步提升。”卓娜告诉记者,2009年至2016年生产数字电影译制片520部。全区少数民族语电影译制实施数字化制作工艺仅8年时间里的译制片数量,是较前模拟录音时期12年的译制总量。

在不断提高译制片生产能力的同时,艺术水平和技术质量也有了长足的进步。标准蒙古语数字电影译制片《唐山大地震》《我和神马查干》《公共场所火灾预防》《非诚勿扰2》《捉妖记》《西游降魔篇》《太平轮·彼岸》《近距离击杀》,以及达斡尔语数字电影译制片《哈布库的羔羊》、蒙古语巴林方言数字电影译制片《门巴将军》、蒙古语科尔沁方言数字电影译制片《老年陪护夕阳红》等得到了观众和业界的认可,获得了很多奖项。

爱岗奉献攻坚克难

从走进蒙古包了解蒙古族群众对民族语电影的要求,到边远牧区送电影下乡;从录音棚专心致志地配音录制,到全国专业技术的讲坛上,都留下了内蒙古少数民族语电影译制工作者孜孜以求的身影。

内蒙古民族语电影译制中心技术部主任栗东华,是位“90后”女孩,她毕业于北京电影学院,学的是录音艺术专业。毕业后,她的很多同学都去到大城市发展,可是她却选择回到家乡开始电影译制工作。她说:“我一直觉得做这份工作特别有意义,对于现在民族语言逐渐流失的情况,我希望有更多的媒体去关注、呼吁,希望有更多的媒介去传播民族文化。我的亲戚朋友好多都生活在牧区,我有一个特别简单的想法,就是我做的片子能让他们看到。”

内蒙古民族语电影译制中心翻译部每年担负着80多万字涉及故事片、动画片、科教片题材的60余部影片的翻译任务。2017年内蒙古民族语电影译制中心翻译部获得自治区总工会授予的“工人先锋号”荣誉称号。卓娜表示,“在多年的工作当中,从事少数民族语电影译制的翻译工作者坚持下基层走访,将听取观众对译制片语言翻译的意见作为常态化工作模式,以汲取民族语言文化营养,不断丰富民族语言的词汇和表达形式。并在工作中不断探索,攻克了电影中的新兴词汇和网络语言的翻译表述难题,使译制片台词翻译更加精炼、准确。”

在满足内蒙古广大蒙古族群众看到本民族语言电影的同时,内蒙古民族语电影译制工作兼顾生活在自治区内人口数量少的少数民族看到本民族语言电影的文化需求。译制了达斡尔语译制片《傲蕾·一兰》《一代天骄成吉思汗》,鄂温克语电影《悲情布鲁克》,鄂伦春语电影《最后的猎鹿者》。实行数字化制作以来,译制了鄂温克语数字电影译制片《额吉》,达斡尔语数字电影译制片《哈布库的羔羊》,并在总局电影数字节目管理中心新农村院线发行放映,受到少数民族群众的喜爱。同时,也为抢救和传承少数民族的语言文化,保留珍贵的影视语言资料和文化作品,作出了积极贡献。

内蒙古民族语电影译制中心在全国少数民族语电影译制单位中,率先进行国产优秀电影译制片走出国门的探索。2015年录制的蒙古语版电影《狼图腾》第一次实现蒙古语译制片国际同期上映,受到国内外蒙古族观众的欢迎,在蒙古国引起了一股中国电影的热潮。

卓娜表示:“为庆祝内蒙古自治区成立70周年,内蒙古民族语电影译制中心将积极协同相关部门,加强农村牧区少数民族语电影放映工作,兼顾城镇院线少数民族语电影常态化放映,真正做到让少数民族群众‘看到、看懂、看好’本民族语言电影,切实落实党的文化惠民政策,使少数民族群众同等享受到国家文化发展的成果。”

责编:赵光霞、宋心蕊)

人民日报客户端下载手机人民网

推荐阅读

庆祝建军90周年细数那些军队媒体

在中国人民解放军建军90周年到来之际,人民网传媒频道特别梳理那些军队媒体,看看除了大家熟知的《解放军报》外,军队媒体还有哪些?

一图看懂2017上半年中国影市

2017上半年的电影市场延续了去年以来高位稳定、低速增长的总体态势,票房表现总体低于预期,进口片成票房主力。上半年电影市场表现虽然增长乏力,但真正的观影需求开始浮出水面。

《蒙古语电影译制:一份声画优美的礼物》相关参考资料:
译制片音乐之声完整版、译制片音乐之声、音乐之声 译制片下载、描写礼物的优美句子、关于礼物的优美句子、蒙古语、蒙古语翻译、内蒙古蒙古语卫视、蒙古语新闻网

最新企业单位

欢迎咨询
返回顶部